Вот тут лежит переведенный опус Сэры.
Бля, теперь во многом понятно почему мы имеем то, что имеем. И мне еще страшнее за шестой сезон.

Хотя, ничего сказать не могу, сама идея могла бы быть интересной. И за вот эту пару строчек:

- Послушай, - говорю я ему как можно спокойнее. - Я не собираюсь причинять тебе боль.
- А зачем ты меня тогда создала?


...я готова многое простить. Но. Она не дотягивает. Не дожимает. ХОЧЕТ создать жизнь, а снова и снова создает голема. Пустышку. Не при Пратчетте будет сказано. Бо его Голем - это эпик.

А. И - да. Наверное вот еще что. Не очень хороший перевод. Может еще и из-за этого меня не проникло. Ощущение такое, что в рассказе должен присутствовать ритм, которого в русском варианте нет. Нужно бы проверить английский.