Усы, лапы и хвост- вот мои документы!
А ваще, я хуею, дадагие товарищи.
Это ж до чего нужно было запугать народ, шоб спрашивали – СПРАШИВАЛИ! – переводчика, а можно ли доперевести? Меня, в данном случае.

Бля, МОЖНО! Можно доперевести, можно переперевести, можно начать заново и не закончить тоже можно.

Вся эта ебля переводчиков/авторов фанфикшена с авторскими правами… Это… ЭТО НИ В КАКИЕ ВОРОТА НЕ ЛЕЗЕТ! Начать с того, что о каких авторских правах может вообще идти речь, ежели все это вторично - ты сам заимствуешь мир у его автора ни фига не спросясь. Между прочим имена живых людей это тоже брэнды и пользуя их обязан отстегивать этому самому людю бабки. До сих пор не могу забыть, как Крипке, шоб не соврать рассказывал, почему Дин и почему Винчестер. Блин, Дин Харрисон хде-та в Штатах нашелся и мог предъявить права на имя. А вы говорите…

Единственное право с которым я туда-сюда соглашусь – приоритет авторского права написавшего оригинальный фанф, по отношению к народу претендующему на такую же писанину. Ну, то есть – плагиат не есть хорошо. Но это касается только и исключительно фанфиковаятеля по отношению к фанфиковаятелю. Бо оба ваще-та – воры. И так уж и быть: вор у вора веревочку украл – и правда мелкая пакость.

Что же до вопросов переводчиков к авторам фикаф, а можно ли ваша милость нижайшую просьбу мою удовлетворить, ваше нетленное творение перевести – да пусть застрелится автор! Если фик выложен в свободном доступе, то максимум, что должен переводчик автору – указать ник этого самого автора и дать ссыль на оригинал. Переводчик фиков за свои мучения с нетленным творением не получает никакой материальной выгоды - так что ни о каких претензиях и речи быть не может.

Но верх маразма безусловно, это бои переводчиков. Когда один предъявляет другому претензии на право первородства. Ну тут я щитаю даже разговаривать не о чем – тут чиста по носу щелкнуть, причем чиста из милосердия. Оно ж настолько надуто, а ЧСВ настолько растянуто, шо больно наверное шо пиздец. Вот оно и кидается. Дык что из любви к ближнему - :gun:

зы: А! ДА! Еще один мозговыносительный бзик гореавторов - а почему мой, выложенный в открытый доступ фанф, выложили в другом месте(вариант:дали на него ссылку) МЕНЯ НЕ СПРОСЯСЬ!!!
Тут я реально теряюсь - ну, бля, в тумбочку у себя запри и нихто никуда не выложит. Инет это инет. И ты любезный афтар тоже не вчера родился - даже закрытка не гарантирует. Хотя опять-таки - тут соглашусь - некомильфо, ежели и правда закрытка. Во всех других вариантах - это чистое и незамутненное самодурство. А чистая дурость - это когда при вышеуказаных условиях автор еще и вопит, что фик у него сплагиатили(особенно чудесно это выглядит, когда этот самый автор указан в шапке фика)))
Маразм крепчал.

@темы: дырочки, попочки, очаровательные лодыжки, сорри, френдлента!, люблю людей!, Вы чё! Я - филолог!

Комментарии
06.05.2011 в 20:53

"В каждом человеке слишком мало человеческого"(с) П.Ш.
ну как "я первый ебал эту арендованную лошадь" ))) Забей, фандом Суперов давно перешагнул и границы безумия, а не только нормальности. Психоз.
06.05.2011 в 20:54

Усы, лапы и хвост- вот мои документы!
О, май факин год, МАСТЕР!!! Я ж с воображением!!! :lol: :lol: :lol:
06.05.2011 в 20:57

Лиз, мы случайно!
Sella, эммм, я извиняюсь что немного не в тему, но хочу вернуться к первому абзацу поста...:shy: Это же то, о чём я подумала: кто-то собирается перевести последнюю главу?:shy: Не скажешь, в чьём огороде мне попастись в ожидании?:shy:
06.05.2011 в 20:58

"В каждом человеке слишком мало человеческого"(с) П.Ш.
Образно и точно, да? Я такой)))
06.05.2011 в 21:03

Усы, лапы и хвост- вот мои документы!
Менея, в предыдущий пост пойди, там девочка (в конце ее реплика) взялась найти переводчика. Спроси ее.

Мастер, лов ю! :squeeze:
06.05.2011 в 21:09

Лиз, мы случайно!
06.05.2011 в 21:39

Malum necessarium.
Сеееллаааааааааа! :heart::heart::heart::heart:
И ничо больше. Просто лав ю.
06.05.2011 в 22:17

My research consists of studying the effects of putting somebody like me into a world like this. (A. Brilliant)
Вот если взять отдельно стоящий вопрос, с которого начинается пост

Это ж до чего нужно было запугать народ, шоб спрашивали – СПРАШИВАЛИ! – переводчика, а можно ли доперевести?
эм... ну как бы если я у подруги вижу недошитый пиджак, я спрашиваю перед тем, как взять его и втачать рукова. Если я вижу в мастерской каркас стула, я не тащу поролон и ткать и не начинаю доделывать сидение, не удостоверившись, что начавший дело не собирается довести его до конца.
Для меня это не страх, это вежливость :nope:
а авторские права - отдельная песня, мне она пока не интересна. Если я соберусь что-нить перевести, я спрошу разрешения - опять-таки из вежливости. Если я этим поглажу ЧСВ автора, доставившего мне удовольствие своим творчеством, то с меня не убудет.
06.05.2011 в 22:48

Бродить по улицам, ловить отрывки незнакомых слов...
Sella , с каждым твоим постом я тебя все больше лав. :heart: Не за разрешение на перевод, бо я и твой-то не дочитала, уж извини. :) А за твою жизненную позицию, которая настолько совпадает с моей, шо прям будто свои мысли читаю, только мне так никогда не сказать, не умею. :(
В общем, спасибо. :inlove:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail